"Что хлебать – я не понял?!": как диктант по Салтыкову-Щедрину ломал иностранцев

Гости из Венесуэлы, Мексики, Гаити и Франции приняли участие в диктанте, проведённом во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы. Текст писателя Михаила Салтыкова-Щедрина осилил бы не каждый россиянин, но изучающие русский иностранцы справились, хотя и не без труда
"Что хлебать – я не понял?!": как диктант по Салтыкову-Щедрину ломал иностранцев
Александр Братерский
Луи русский нужен для работы

Для диктанта был выбран сатирический рассказ Салтыкова-Щедрина "Кисель" из цикла "Письма к тётеньке". Сам классик тоже присутствовал в зале, строго взирая на испытуемых с портрета на демонстрационном экране. Из-за холодной погоды до библиотеки добрались не все. В зале всего пять человек: ребята из Венесуэлы, Мексики и Гаити и две девушки-француженки. Автор "Премудрого пескаря" был выбран неслучайно. На этой неделе ему исполнилось 200 лет.

В рассказе немало сложных слов, которые может не понять даже современный российский школьник, и руководитель Ибероамериканского культурного центра библиотеки Татьяна Краузе выписывает их на доске. Ученики послушно записывают слова "кухарка" и "хлебать". "Хлебать что? Я не понял", — спрашивает мексиканец Антонио, и Татьяна, легко переходя с русского на испанский, не только находит современный эквивалент, но и сопровождает процесс жестами.

Гвоздь программы — "кисель", и перед тем, как начать диктовать, Татьяна показывает ученикам научно-популярный фильм о его производстве. Потом начинает диктовать: "Cкушали кисель господа, сказали спасибо, а детушки пальчики облизали", — она размеренно и чётко произносит каждое слово.

Салтыков-Щедрин тоже принял участие в диктанте
Александр Братерский
Салтыков-Щедрин тоже принял участие в диктанте

Герои рассказа сначала с удовольствием пьют кисель, но вскоре он надоедает им. Они мечтают уехать на "тёплые воды", а надоевший напиток хотят "отдать свиньям". Встретив в тексте название десерта "бланманже", оживляется француженка Маева. Она уже без труда произносит такое сложное слово, как "Профсоюзная". Там находится Институт русского языка, где она учится.

— Я седьмой раз приезжаю в Россию, и мне уже не так трудно, — говорит она Metro.

— Это сатира на богатых людей, которые не ценят то, что есть у них в стране, — объясняет Татьяна, оглядывая аудиторию.

По иронии судьбы, все кто пришел писать диктант представители государств для которых рассказ Cалтыкова-Щедрина будто сюжет из вечерних новостей. От действий президента США Дональда Трампа лихорадит Венесуэлу, он же грозит и соседней Мексике, Гаити захлестнула преступность, а в более благополучной Франции разгневанные фермеры протестуют путь не из-за падения цен на кисель, но на другие продукты сельского хозяйства.

Сидящий рядом с корреспондентом Metro гаитянин Луи Лорвенсфорд старательно выводит каждое слово диктанта. Он пишет каждое слово аккуратно и чётко, хотя и с небольшими помарками. Такие сложные слова, как "хлебать" и "кухарка", Луи написал без ошибок. Только в слове "стол" гаитянин поставил мягкий знак. Корреспонденту Metro Луи рассказал, что язык изучает уже полтора года и учится в Московском автодорожном институте (МАДИ). Он осваивает профессию компьютерного инженера и хочет работать в сфере IT.

— Я хочу стать сильным инженером и помочь своей стране.

Уже после публикации в газете на статью обратила внимание директор Исторички Марина Захаренко – и поделилась эмоциями у себя в ТГ-канале: "Для диктанта был выбран сатирический рассказ "Кисель". Текст этот не каждый современный россиянин осилил бы, в нём столько слов, которые мы уже не используем в повседневной жизни, а наши зарубежные друзья справились!"