Всеволод Кузнецов считается официальным голосом Уилла Смита в России, хотя сам скромно объясняет, что у актёров дубляжа такого звания не существует. Вторым голосом Смита в нашей стране является актёр театра и кино Григорий Сиятвинда, который озвучил его автобиографию под названием "Will. Чему может научить нас простой парень, ставший самым высокооплачиваемым актёром Голливуда". В России она вышла в свет этой весной.
![Репортёр Metro поговорил с "русскими голосами" Уилла Смита в кино и в аудиокнигах](https://static.gazetametro.ru/media/20220520170524/aa2ae86034b10b0f5707ed52a908bc8a62d993d789f92fe0e00c33a59ccdc032.jpg)
Кастинг! Кастинг! Кастинг!
Решение, кто будет озвучивать аудиокнигу, принимал сам Уилл Смит. Издатели признались, что всё-таки было два претендента. Но имя второго утаили.
– Он сам согласовывал личность того, кто будет его озвучивать, слушал, смотрел видеозаписи, присылал комментарии, – рассказала начальник отдела литературы по саморазвитию и бизнесу издательства "Бомбора" Любовь Романова. – Претендент был не совсем один. Был небольшой кастинг. В России не так много людей, которые могут соответствовать этим требованиям.
Что касается кинодубляжа, то там правила сложились давно.
– Смотрите, в дубляже либо тебе звонит ассистент режиссёра и приглашает на кастинг, либо уже сразу зовёт озвучивать ту или иную роль, – рассказал Всеволод Кузнецов. – Ты приходишь на студию и работаешь. Я работаю в том числе и режиссёром дубляжа, как раз отвечаю за фильм и вижу его заранее. Поэтому сам выбираю артистов на какие-то роли, а ещё компании- прокатчики говорят, что на такие-то роли нужны пробы. Например, три актёра на роль. Присылайте – будем утверждать.
![Всеволод Кузнецов пришёл на смену первому голосу Геральта — Владимиру Зайцеву, который озвучивал ведьмака в игре "Ведьмак". Актёр является одним из немногих, кто принимал участие в озвучке персонажей из всех трёх частей игровой cаги.](https://static.gazetametro.ru/media/20220520170528/52cfa9d4b44e468eb9c36d0a58deeebbc91e63ac04bc9ad51d52f8cd91ce2061.png)
Сюжет знать не всегда разрешается
Григорий и Всеволод, хотя и имели дело с разными форматами, оба признались, что до начала работы над книгой и фильмом изначальный материал не видели.
– Главная сложность – техническая. Никто тебе не даёт заранее эту книгу, нет возможности свыкнуться с ней. Ты просто садишься к микрофону, впервые видишь какой-то текст, – рассказал Сиятвинда. – А дальше задача прочитать его так, будто видишь его не впервые.
Более опытный в вопросе дубляжа Кузнецов подтвердил, что теперь правила изменились.
– Кино не показывают заранее – из-за борьбы с пиратством, – уточнил он. – В советское время актёры могли ознакомиться с ролью. Сейчас из-за режима секретности этого сделать нельзя.
Теперь процесс похож на свидание вслепую, поскольку в момент озвучания актёр видит лишь свои сцены. И то не полностью.
– Бывает, фильмы очень защищённые идут. Чёрный экран, и только на том, кто говорит, появляется окошко или квадратик открывается, – сказал Всеволод Кузнецов.
Они всё-таки разные
По словам Сиятвинды, актёрского "вживания" в роль при озвучивании аудиокниги не нужно.
– Даже будет лишнее, если я буду пытаться представить себе, что я тот самый Уилл Смит, который всё это написал и теперь сел к микрофону рассказывать. Важно просто донести мысль голосом.
В кино дела обстоят иначе.
– Если это дубляж, то каждый артист озвучивает своего персонажа и ты пытаешься подходить к этому с точки зрения драматического искусства, вживаешься в роль, – подчеркнул Кузнецов. – Но не играешь всё заново, а выстроенный костяк роли пытаешься наполнить своей плотью и кровью.
![Актёр Григорий Сиятвинда во время концерта-путешествия "По следам Марко Поло" в рамках XIII Зимнего международного фестиваля искусств в Сочи.](https://static.gazetametro.ru/media/20220520170532/69b334eba6fcd52bd7e35a9b5ae7597874553392620a1e5043fbba26e86baee3.jpg)
Читаем также: Перформер всегда обнажён перед своим зрителем