
На этом мероприятии ребята получат свои комиксы в напечатанном сборнике и расскажут об этом опыте другим. Ведь их рисунки стали частью большой мозаики, в которой каждый узнает себя и поймёт, что его опыт не менее важен, чем история Супермена или Человека-паука.

В первом классе стал переспрашивать
Долгое время за глухих и слабослышащих говорили слышащие люди: родители, педагоги, работающие в специализированных школах, переводчики жестового языка. Молодые люди из "Глухих и звонких" поставили перед собой задачу сделать видимой культуру глухих и чтобы представители сообщества рассказывали о своём опыте от первого лица.
– Я слабослышащий, ношу слуховые аппараты, и у меня глухие родители, – говорит Влад Колесников, куратор лаборатории "Комикс-каникулы" и программы "Глухие и звонкие". – До семи лет никто, в том числе и я, не знал о том, что я слабослышащий. В первом классе я часто переспрашивал на уроках, и учительница попросила передать родителям записку: "Сходите к врачу, проверьте ребёнку слух". Тогда у меня была первая степень тугоухости, позже мне оформили инвалидность. Но осознание себя слабослышащим началось не с этих "медицинских" моментов, а когда я поступил в институт на сурдопедагога и много общался с ровесниками на жестовом языке – до этого я в основном говорил на РЖЯ (русский жестовый язык. – Прим. ред.) в семье и переводил для родственников или друзей.

Не для всех глухих и слабослышащих русский язык (устный или в письменном виде) – основной способ коммуникации, многие представители сообщества предпочитают говорить на жестовом языке.
– В 2015 году, когда музейная инклюзия начала развиваться и стали появляться видеогиды на РЖЯ, многие задавались вопросом, для чего это нужно, ведь глухие посетители могут также прочитать текст. Дело в том, что те, для кого РЖЯ – основной способ получения информации, не всегда легко воспринимают длинные тексты на русском, которые иногда включают специальные искусствоведческие термины, – объясняет Влад. – Русский язык и русский жестовый имеют разную структуру, свои лингвистические правила и особенности. Если мы ориентируемся на представителей сообщества глухих, то письменная информация должна быть доступна в полном смысловом объёме, что позволяет сделать перевод её на РЖЯ.

Жестовый язык отличается от русского языка
– В литературе очень редко встречаются глухие или слабослышащие персонажи. Самый популярный пример, наверное, это Герасим из повести Тургенева, – говорит Влад Колесников. – В то время использовали термин "глухонемой", но сегодня он Но поскольку часто это единственное, что вспоминают, когда встречают глухого и слабослышащего, могут возникать и неправильный термин, и какие-то стереотипы. Хочется, чтобы в современной культуре появлялось больше героев, которые отражают реальную жизнь глухих и слабослышащих сейчас. Ведь представленность влияет и на решение каких-то повседневных вопросов, с которыми сталкиваются современные герои сообщества глухих.

Система образования в России сейчас направлена на то, чтобы глухие и слабослышащие дети были максимально "нормальными", похожими на других, а значит, осваивали русский язык.
– Знать русский язык – это не плохо, а наоборот, очень важно. Всё зависит от того, в каком формате он преподаётся. В школе у меня не было слуховых аппаратов, я разбирал речь преподавателя не на 100%, а, скажем, на 80%. Когда глухие и слабослышащие дети учатся в среде, где материал преподаётся голосом, они не воспринимают его в полном объёме, – объясняет Влад. – Может быть сложно и общаться с одноклассниками, если ребёнок учится в массовой школе, где все говорят голосом. На самом деле такая же ситуация и с жестовым языком. Бывает, что родители ребёнка, который учится в школе или интернате для глухих, не владеют РЖЯ, и из-за этого могут возникать недопонимания в семье. Чтобы обсуждать и рефлексировать совершенно разный опыт представителей сообщества, и была создана программа, в рамках которой мы проводим различные кружки, встречи, конференции и лаборатории. На одной из таких ребята недавно рисовали комиксы.

– Советую вам посмотреть фильм "CODA: Ребёнок глухих родителей". Он легко и правдоподобно рассказывает историю слышащего ребёнка, выросшего в семье глухих. Влад Колесников
Истории не хуже, чем у Супермена
В лаборатории "Комикс-каникулы" участвовала группа из 15 подростков и молодых людей в возрасте от 14 до 25 лет. Среди них были глухие, слабослышащие, пользователь кохлеарного имплантата и слышащие. Участники создавали комиксы, основанные на личном опыте: рассказывали про забавные воспоминания, случаи, когда им приходилось преодолевать трудности, важные моменты в общении и мечты.

Поскольку не все ребята владели жестовым языком, были созданы комфортные условия для взаимопонимания – использовалась FM-система, чтобы речь говорящего транслировать сразу в слуховые аппараты – это позволяет лучше её понимать. Лабораторию вели слышащий и глухой художники-комиксисты, а основы драматургии и написания сценариев объясняла глухая сценаристка.
Многие участники рисовали впервые. За неделю у них получились истории, в которой многие представители сообщества "узнавали себя".

– Например, комикс Илоны. Я с мамой всегда общаюсь на жестовом языке, и, когда мы приходим в магазин, кассир думает, что мы глухие. Спрашивает: "ПА-А-А-КЕ-Е-ЕТ?" А я отвечаю: "Добрый день, да, пожалуйста", чем немного шокирую кассира, – рассказывает Влад. – В такую ситуацию попадают многие.
На летних каникулах программа "Глухие и звонкие" совместно с другими музейными институциями в третий раз проведёт летний городской проект "Пик-пик!" для детей. В этот раз участники смогут погрузиться в искусство, попробовать себя в различных творческих направлениях и создать собственные работы. Финалом проекта станет выставка с произведениями участников.
Они рисуют комиксы
Султан Абдурашитов, 15 лет

– Я сделал комикс о том, как глухая мама и сын-CODA (слышащий ребёнок глухих родителей) нашли утку возле остановки и забрали её домой. В конце утка вернулась в свою стаю и стала рассказывать, что родной утиный язык – лучший. Однажды мы действительно подобрали утку, но вспомнил я эту историю не поэтому. Когда мы пришли с мамой в зоомагазин, чтобы уточнить, каким кормом лучше кормить утку, продавец общался с нами на жестовом языке, потому что у него был глухой брат. Ребятам из лаборатории эта история особенно понравилась. Я вспомнил и забавные детали – например, утка кусала меня за руки. Может, ей и правда не нравился жестовый язык? Я нарисовал этот комикс, чтобы показать, как люди (и даже утки!) могут спорить о языках, не сразу принимая другое сообщество.

Илона Данилова, 14 лет

– Мой комикс о слабослышащих людях, которые в очереди за кофе заметили, как сотрудник использует некорректные термины по отношению к сообществу глухих, и поправили его. Эта история произошла со мной, но уверена, что такое случалось и с другими. Когда люди видят, что кто-то общается на жестовом языке, порой начинают обсуждать что-то прямо при них. И часто звучат неправильные слова – просто потому, что многие незнакомы с сообществом глухих. Я решила нарисовать этот комикс, чтобы показать: быть глухим не значит быть немым, а термин "глухонемой" устарел и больше не используется.

Дарина Каширина, 16 лет

– Комикс о том, что два разных мира могут прийти к взаимопониманию. Я решила выбрать эту историю, потому что в той ситуации слышащие ребята сами решили пойти мне навстречу и общались со мной на жестовом языке.
